Bhagavagd Gita - Session 34- Track 3405

anekabāhūdaravaktranetraṁ, I see numerous ends, numerous bellies, numerous faces, numerous eyes, paśyāmi tvāṁ sarvato ’nantarūpam |, I see everywhere infinite with infinite forms. nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādīṁ paśyāmi, I do not see Ô viśveśvara, Ô supreme Lord of the universe, viśvarūpa ||, one whose whole form is universal, I do not see, nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādīṁ, I do not see your end, nor your middle, nor your beginning. (XI, 16)

kirīṭinaṁ gadīnaṁ cakriṇaṁ ca, I you with the crown, gadīnaṁ, with the mace, cakriṇaṁ, with the cakra; tejorāśiṁ sarvato dīptimantam |, everywhere there is tejorāśiṁ, all this effulgent light; paśyāmi tvāṁ durnirīkṣyaṁ samantād, hardly you are visible; dīptānalārkadyutimaprameyam ||, your whole face is nothing but fire.

(XI, 17)

tvam akṣaraṁ paramaṁ veditavyaṁ, You are the one who is to be known as akṣaraṁ, inexhaustible, paramaṁ, supreme; tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam |, You are the real abode of the whole world; tvam avyayaḥ, You are inexhaustible; śāśvata, You are eternal; dharma goptā, the preserver of Dharma; sanātana, eternal; tvam puruṣo, You are that supreme Lord, the one, this my mato me, my view.” (XI, 18)

“anādimadhyāntam anantavīryam anantabāhuṁ śaśisūryanetram |,

You are beginning-less, You have no middle, You have no anta, no end; anantavīryam, supreme power; anantabāhuṁ, multitudes of ends; śaśisūryanetram, whose eyes are suns and moons; paśyāmi tvāṁ, I see you; dīptahutāśavaktraṁ, Your face is dīptahutāśa, full of blazing fire; tejasā viśvam idaṃ tapantam, You are heating the whole universe by Your light.” (XI, 19)

dyāvāpṛthivyor idam antaraṁ hi vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ |,

“The sky and the pṛthivi, the earth; antaraṁ even the middle of this, between the sky and the earth, all this is vyāptaṁ, is all pervaded; tvayaikena, by You alone; diśaś ca sarvāḥ, even the directions of all the worlds are all filled by You.”

dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ lokatrayaṁ pravyathitaṁ mahātman ||

“Seeing this supreme wonderful rūpam, form; at the same time ugraṁ tavedaṁ, fears, terrible face of Yours; lokatrayaṁ pravyathitaṁ mahātman, the whole world is terrified, all the three worlds are terrified, Ô Lord.” (XI, 20)

amī hi tvāṁ surasaṅghā viśanti, here enter all the gods; kecid bhītāḥ, some of them are terrified; prāñjalayo gṛṇanti, they fold their hands; svastīty uktvā maharṣisiddha saṅghāḥ, even Maharshis, Siddhas are entering into You while speaking ‘let there be peace, let there be harmony’, svastīty uktvā; stuvanti tvāṁ, they are worshipping You; stutibhiḥ puṣkalābhīḥ, they are showering all kinds of stuti(s), worshipful prayers.” (XI, 21)


+